江西麻将椅|丫丫江西麻将怎么下载安装

最佳實踐

深度分析 有效解決

“走出去”跨境電商的翻譯服務實踐

項目背景描述

2016年初,唐能翻譯接到某著名電商公司(保密原因無法透露名稱,以下簡稱為“A公司”)發來的翻譯項目咨詢,為其內部各大業務方的海外國際化拓展提供多語翻譯服務;同時,A公司也計劃在翻譯服務商的協助下打造一個電商專屬的機器翻譯引擎以幫助更多的電商商家走出國門,走向世界。

因為翻譯后的文本需要作為訓練翻譯引擎之用,所以唐能的翻譯質量必須要好。在問詢之初,涉及的重點語言對有:英俄、英西、中英、中俄、英阿、英法、英印尼、英泰、英越,英土互譯。因為涉及到的語種之多以及項目的非常規性,唐能翻譯全力投入,積極應對,以最佳的服務態度和質量,順利成為A公司的翻譯服務商之一。

唐能翻譯分析到的該客戶項目的特殊性:

1,英翻外或外翻英的多語種翻譯需求;

2,原文主要是商品詞或商品標題,要保證語言地道,譯員必須是母語專業譯者;

3,原文部分是由中文通過機器翻譯后的英文,質量不夠理想,存在一定的翻譯難度;

4,翻譯類型多種多樣,創新型強,項目經理無歷史經驗可循;

5,翻譯項目零散,且需求非常規,高度定制化,短時間內要求報價,必須立即進行項目的流程設計和成本核算,很多工作只能加班完成;

6,翻譯質量要求高且項目環節比正常項目多2-3倍。


解決思路和方法

因為該客戶的項目有很多新問題,需要整個團隊集思廣益,拿出最好的解決方案,所以在頭腦風暴后,我們針對提出了內部的解決思路和方法:

1,設立專門的Team,一個客服AE+兩個項目經理PM 機制,保證24小時服務;

2,唐能的英外母語翻譯資源是特色產品,資源也是比較豐富的。但此項目的處理量大,又是定制化需求,所以針對英外互譯的要求,唐能的資源團隊迅速開展相應的擴展招聘計劃,制作定制化的測試稿以及篩選機制;

3,所有參與項目的譯員必須是通過定制化資歷篩選的,且一定母語是目標語言。

4,在拿到原文后,第一時間請母語是英語的譯員進行原文“排雷”,將里面英文表達有歧義或無法理解的部分標記出來,我們內部做二次處理后再分派原文稿件。

5,每個項目先經項目經理消化項目需求和客戶反復確認和溝通,然后書寫定制化的服務流程和項目需知,且與所有參與該項目的譯員一起學習和培訓,保證所有譯員都熟悉項目要求和項目環節。


項目實踐過程描述

1.來稿分析

因為該客戶的每一個項目都不同,比如語種、稿件類型、項目要求等不同,都需要我們的AE和PM做一個整體的分析,包括字數與工期的確認,書面項目要求明細的確認、符合該項目的譯員選擇分析等。磨刀不誤砍柴工,只有事先的分析和準備做得越充足,在之后的項目處理中才會更順暢,質量也會更好。

2.PM內部消化及處理

這是對翻譯要求以及原文的內部處理階段。針對翻譯要求,需要對翻譯要求進行改寫或完善,為了保證譯員能夠更好的理解翻譯要求;有時候更需要對翻譯要求的書寫語言進行轉換,比翻譯要求是用中文書寫的,就需要我們將要求寫成英文或其他目標語言版本,以方便外籍母語譯員更好地理解。

針對原文檔,首先要判斷是否需要母語譯員先“排雷”,如果有必要就安排合適人員進行,且要估算好項目時間;針對有限的項目時間,計劃完成項目需要安排的譯員數量。

3.安排第一輪翻譯+校審+內部質檢

根據既定的交稿時間,合理安排三個環節的可用時間,保證各個環節張弛有度,準時交稿。除了時間安排的重要性外,另一個重中之重就是為各個環節挑選合適的譯員。我們堅決執行翻譯員和校審員是兩批不同的語言專家,以確保質量。在內部質檢時,PM主要借助質檢工具對譯文的低錯進行檢查,比如檢查數字、標點、空格等。

4,安排第二輪rebuttal

客戶在收到譯稿后,內部會進行質量抽檢,對于不正確的譯文會提供修訂版本,之后客戶會將這個抽檢修訂版文件發給唐能,我方譯員在客戶新給的時間節點內需對客戶修訂的地方進行有理有據的rebuttal。

5,第三輪對原譯文update或rework

根據第二輪的rebuttal結果,客戶將計算錯誤率,如果錯誤率達標,我們需要根據rebuttal后的文件更新之前的整個譯文;如果錯誤率不達標,則需重新安排譯員翻譯全部譯文,這樣的環節一直循環,直至客戶抽檢錯誤率達標才算項目結束。整個項目涉及的環節及流程之多,項目時間之長,遠遠大于其他常規項目。

6,項目總結

我們內部進行半月/月度/季度/半年度/年度項目復盤,對于項目中出現的各種問題進行討論,以為之后出現類似的問題找到解決方案,并將每次的復盤總結書寫成文字,以留檔。


項目思考和效果評價

跨境電商的解決方案首先要考慮的是英語為源文,再國際化到多語的做法,而不是用中文作為源文。這樣做最大的好處是英外的模式比中外模式更能啟用母語譯者資源,最大程度保證目標外語的純正地道,特別是電商的商品在當地市場上的說法只有當地的母語譯者最了解。

其次,跨境電商國際化項目大多商品信息海量,而且涉及語種眾多,完全用人工翻譯是一項根本無法完成的任務,因此如何讓人工翻譯和機器翻譯更好地合作,在提高產能的同時還能保證語言輸出的質量,真正在目標語的市場上用地道的商品介紹和信息傳播打開市場,這對客戶和對翻譯服務商來說都是一個巨大的挑戰。

在和A公司合作的過程中我們發現他們的創新意識和技術能力都很強,因此雖然對唐能翻譯來說從投入的時間和人力與產出的經濟效益來說,這個項目可能不如一些常規項目,但是從創新和與時俱進的角度,從與客戶共同攜手努力克服難關的角度,這個項目對唐能翻譯來說既是一次挑戰,更是一次機遇。我們不斷總結經驗,反復摸索,最終在項目中越來越得心應手,游刃有余,積累了大量跨境電商國際化翻譯服務方面的經驗。

在過去的兩年中唐能翻譯的團隊年均順利完成180多單項目;處理字數近400萬字;處理的語種有36種:中文或英語譯成西班牙語/俄語/印尼語/泰語/越南語/阿拉伯語/土耳其語/德語/法語/希伯來語/荷蘭語等;處理的項目類型多達17種,包括:商品標題翻譯/校審、商品標題打標、語種辨別、目標語提中心詞等。達到了[]客戶的質量要求標準,獲得了客戶的信任和認可。在跨境電商和外貿企業的國際化拓展中語言障礙是不得不跨過去的一個坎,唐能翻譯愿奉獻自己的經驗和專長,為更多的中國商品和企業飄洋過海保駕護航。

在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
400-693-1088
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業的翻譯客服主任在24小時內聯系您
返回頂部
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
江西麻将椅 褔彩22选5 新浪围棋app 深圳风采中奖计算器 浙江十一选五预测 体球网即时比分足球比分 手机捕鱼海底捞技巧 极速时时彩走势图 039福彩中心开机号 即时赔率欧亚盘口 海南七星彩a0809投注网